هكذا كان يتكلم المصريون.. أم الدنيا 2 واستخدام اللغة القبطية يثير الجدل

مسلسل أم الدنيا 2
مسلسل أم الدنيا 2 يثير الجدل بسبب اللغة القبطية

ظهر الجزء الثاني من المسلسل الوثائقي أم الدنيا، والذي يعرض على منصة Watch it، وفكرة المسلسبل أنه عبارة عن وثائقي يتحدث عن مصر القديمة وتاريخها ولكن المميز فيه أن الحوار في المشاهد بين الممثلين باللغة القبطية، وهي اللغة التي كانت تتحدث بها مصر قبل دخول الإسلام، واللغة العربية، وهذا ما كان يقصده المؤلف والمخرج "محمود رشاد" حيث أراد أن يعرض حياة المصري القديم كما هي، حتى اللغة التي كان يتحدث به.

 

مسلسل أم الدنيا 2


في الوقت الحالي يتم عرض مسلسل أم الدنيا 2، والذي يوضح معاناة شعب مصر القديم مع الحكم الروماني الذي استمر لسنوات عديدة، ويعرض بعدها دخول الديانة المسيحية إلى مصر، وبعدها دخول الإسلام،ويظهر في العمل تأثر مصر بالحضارات والأديان التي دخلت أرضها، وغيرت في وجدان شعبها، وكان المخرج، والمؤلف "محمود رشاد" قد استعان بممثلين لهم صفات شكلية وجسدية تشبه المصريين القدماء، وأبرزهم التوأم "فبرونيا وفرونيكا رأفت" واللتان تألقا في الحلقة الثانية من المسلسل ولفتا الأنظار حيث أنهما ينطقان اللغة القبطية بشكل سليم، والأداء التمثيلي كان متقنا جدا، وملامحهما المصرية كانت طاغية، ورغم صغر عمرهما ولكن استطاعا أن يثبتا حضورهما للمشاهدين بشكل كبير، وكانا يقومان بتجسيد كاهنات أبيس ، واعتمد عليهما المخرج لأنهما أقباط ويجيدان اللغة القبطية، والتي تحافظ عليها الكنيسة الأورثوذوكسية من الإندثار، ويرتل بها الأقباط في الصلوات، والتسابيح.

 

اللغة القبطية في مشاهد مسلسل أم الدنيا 2


وحسب معلومات حصل عليها موقع الحق والضلال فإن السيناريو كان نسختين، نسخة باللغة القبطية، ونسخة باللغة الإنجليزية، وقامت الفنانة القديرة سوسن بدر بالتعليق على أحداث المسلسل، وشرح الحقبة الزمنية، والتي تم اختيارها أيضا بسبب ملامحها المصرية، ونقدم لكم صور من المسلسل والكواليس:


 

 

 

          
تم نسخ الرابط